アルバム表題曲「ウェルカム・2・アメリカ」 意訳
プリンスが2010年にレコーディングしたアルバム『ウェルカム・2・アメリカ』表題曲の意訳を掲載いたします。彼が紡いだ言葉とあわせて、作品を紐解く手助けになれば幸いです。
「ウェルカム・2・アメリカ」
(ようこそ)
アメリカへようこそ
仕事でしくじって クビになって 再雇用される場所
それで7000億ドルを稼ぐヒントを受け取りなよ
(おいでよ そこに座って ポケットをいっぱいにしなよ そうだ)
マスメディアのせいで 情報過多
アメリカへようこそ
iPhoneの機能のせいで気が散る
(その状況を直すためのアプリを入れなよ)
言い換えると きれいな顔の子に気を取られているんだ
(誰かに見張られているよ 見てる 見てるんだ)
アメリカへようこそ
あとでiPadでやり取りしようよ
僕の家で会ってもいいけど
アメリカへようこそ(x3)
グーグルが言っていることは全部 どれもイケてないんだ
(次の品目の消費税が直ちに上がります タバコ、炭酸飲料、ガソリン、酒類、そして医療大麻…)
あなたの所得税は上げませんよ
ただし、私たちの唇をよく読んで
(アメリカへようこそ 大掛かりなショーにようこそ
誰もが何かを求めている場所
行き場がない時にね)
アメリカへようこそ
(アメリカ内部を除いて そこの奥深くで変化が起こっているんだ;変わる? 変わらない?)
(変わる!)
アメリカへようこそ
もっとも偉大な輸出品の一つがジャズとか呼ばれてるやつでね
いまどきの音楽が後世まで残ると思う?
(寡占企業を解体せよ すべての寡占企業を解体せよ)
アメリカへようこそ
(希望と変化の地へようこそ)
すべてが永遠に時間がかかる
真実 それが最新の少数派
(真実が)
オー アメリカへようこそ
(アメリカへようこそ)
(今日は教育制度の是正について、アメリカの計画を話し合おうか
忠誠の誓いは次のようにするべきだね
私は地球に、宇宙の中のアメリカ合衆国に忠誠を誓います、ってね)
(アメリカへようこそ)
反論はなしだよ(教科書にはね)
(新しいことを学べるのはいつだろう?)
反論はなしだよ(教科書にはね)
(それを教えてくれるのは誰だ? 君かい?)
反論はなしだよ(教科書にはね)
(窓辺の外のあれは一体なんだ?)
反論はなしなんだ(教科書にはね)
(これは僕たちの自由意志なのかな?)
(君はイエスといい、僕はノーという 愛を送り合おう)
アメリカは多くの機会を与えるんだ
働きたいと願う若い女性には
(国家のために!)
それで下層から這い上がれる
一つになるために
アメリカへようこそ
学校に行って有名人になるんだ
(ユウメイに)
でも出遅れないで
もうみんな その母さんまで
セックス・テープを用意しているんだから
アメリカへようこそ
僕らはベース・プレーヤーを強奪する
財布じゃなくてね
演奏を続けて
どんどん悪化してる
(自由の地 勇者の住処 おっと 言い間違えた
自由の地 奴隷の住処)
ひざまずいて ガツンってやって
(アメリカへようこそ 大掛かりなショーにようこそ
誰もが何かを求めている場所
行き場がない時に
アメリカ内部を除いてね 僕はそこしか知らないんだけど)
みんな僕からは以上だ 中国語を習うか ひざまずくかどちらかってこと
(奥深くで変化が起こっているんだ;変わる? 変わらない?)
訳者:池城美菜子